Translation of "a while since" in Italian


How to use "a while since" in sentences:

It's been a while since I've played.
È da un po' che non gioco.
Been a while since you rubbed up against a woman with a brain?
È da un po' che non hai un incontro rawicinato con una donna intelligente?
It's been a while since you've been with us but you remember how everything goes.
So che e molto che non lavori con noi...... matiricordicomefunziona, vero?
It's been a while since I've done this.
E' da un po' che non lo faccio.
Been a while since you and I talked, John.
E' passato un pò da quando abbiamo parlato, John.
It's been a while since we've had a sit-down, hasn't it?
E' passato molto tempo dall'ultima volta che ci siamo seduti insieme, vero?
Well, it's been a while since that land's been planted, so, yeah.
E' da molto che questa terra non viene seminata, perciò sì.
Been a while since you've seen your brother, eh, Jack?
E' da un po' che non vedi tuo fratello, eh, Jack?
It's been a while since I've had anybody to talk to.
Era da un po' che non avevo qualcuno con cui parlare.
Been a while since we've been here.
E' da un po' che non venivamo qui.
Been a while since I had a good hunt.
E' passato parecchio dall'ultima volta che ho cacciato.
It's been a while since we've spoken.
È un bel po' di tempo che non parliamo.
It's been a while since I've eaten.
E' da molto che non mangio.
It's been a while since I trained.
Non mi alleno da molto tempo.
It's been a while since we sat down and talked.
E' passato un po' dall'ultima volta che ci siamo seduti a chiacchierare.
It's been a while since I arrested you.
E' passato un po' dall'ultima volta in cui ti ho arrestato.
But, you know, it's been a while since grade school, so, you know, I could have that wrong.
Ma sai e' da un po' che mi sono diplomato, percio' potrei sbagliarmi.
It's been a while since we talked.
E' da un po'... che non parliamo.
It's been a while since I've had such a good laugh.
Non mi divertivo cosi' tanto da un bel po'.
Been a while since I've blown anything up.
E' passato un po' dall'ultima volta che ho fatto esplodere qualcosa.
It has been a while since I got my prostate checked.
E' da un po' che non mi faccio controllare la prostata.
It's been a while since I ate with other people.
E' un po' di tempo che non mangio con altre persone.
It's been a while since we last spoke.
E' da un po' che... non ci sentiamo.
It's been a while since I've been here.
E' passato tanto tempo da quando sono stato qui.
It's been a while since I saw one of those.
È da tempo che non vedo uno di quelli.
It's been a while since I watched you sleep.
Ne e' passato di tempo da quando ti guardavo dormire.
I know it's been a while since we pulled that job.
So che e' passato del tempo da quando abbiamo fatto quel colpo.
It's been a while since I've liked being somewhere.
Era da un po' che non mi piaceva stare in un posto.
It's been a while since we've seen him.
E' passato un po' dall'ultima volta che l'abbiamo visto. Agente Broyles?
It's been a while since I got you to second base.
Era tanto che non ti stavo così addosso.
It's been a while since I had one suitor, let alone two.
Da tanto non ho un pretendente. Figuriamoci due.
It's been a while since someone's seen me in a bra, except you.
È un pò che nessuno mi vede in reggiseno, a parte te.
It's been a while since we've wandered around those woods.
È da un po' che non facciamo un giro nei boschi.
It's--it's been a while since it was just the three of us.
E'... E' un po' che non siamo solo noi tre.
Been a while since you came in.
Ne è passato di tempo da una tua visita.
It's been a while since anyone could resist my compulsion.
Da parecchio qualcuno non riusciva a resistere alla mia... suggestione.
Now, from what I understand, it's been a while since you two spoke.
Da quello che ho capito e' passato un po' di tempo da quando vi siete parlate l'ultima volta.
It's been a while since I've been this close to it.
Era un pezzo che non lo vedevo così da vicino.
It's been a while since I've seen a five-tool guy that can do everything.
E' da un po' che non vedo un giocatore completo che sa fare tutto.
Guess it's been a while since you did that visiting.
È passato un po' dall'ultima visitina, eh?
It's been a while since I've been behind the wheel of one of these.
Non mi mettevo al volante di una di queste da molto.
It's been a while since I've had any cavities searched.
E' da un po' che non vengo perquisita corporalmente.
It's been quite a while since my last confession.
E 'passato un bel po' dalla mia ultima confessione.
Look, it's been a while since the Hood broke anyone's neck.
Senti, è un po' che l'incappucciato non rompe più il collo a nessuno.
It's been a while since I've had anyone who cared enough to give me grief.
E' da un po' che non importo a una persona tanto da... scocciarmi.
1.7625420093536s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?